Portada | Tienda | Chat | Buscador | Busca documentosContacto | Lo nuevo30 000 librosSuperación personal | Artículos

General  | Traductor  |   Inglés  |  Francés  |   Alemán  |   Italiano  |   Otros 1 (A-E) | 2 (F-L) | 3 (N-S) | 4 (T-U)
Árabe  |  Chino  |   Esperanto  |   Griego Idioma japonés Japonés  |  Idioma portugués Portugués Idioma rumano Rumano Idioma ruso Ruso   Catalán Euskera
122 usuarios conectados   Portal de Idiomas Astalaweb

<<Volver | Principal >> Alemán

Mayúsculas y minúsculas en alemán
Uso de las letras mayúsculas y minúsculas en alemán.


Término:  



 L A S   M A Y Ú S C U L A S  Y  L A S  M I N Ú S C U L A S  E N  A L E M Á N


Fuente: Hispanoteca


 

Sustantivos y palabras sustantivadas

Todos los sustantivos alemanes - ya sean comunes o propios, concretos o abstractos - se escriben con mayúscula:

die Erde - la tierra

das Kind - el niño

die Aktion - la acción

das Verständnis - la comprensión

Berlin

Goethe

Incluso cuando forman parte de palabras compuestas en las que los elementos asociados van unidos por un guion. La primera palabra de estos compuestos se escribe con mayúscula inicial incluso en el caso en que no se trate de un sustantivo:

Schwimm-Meisterschaft - campeonato de natación

in den 90er.Jahren - en los años noventa

Mund-zu-Mund-Beatmung - respiración boca a boca

Moskau-freundlich - aliado de Moscú

das Auf-der-faulen-Haut-Liegen - el vivir tumbado a la bartola [it.: il dolce far niente]

Pro-forma-Rechnung - factura proforma

Pro-Kopf-Ausgaben - consumo per cápita

Pro-Kopf-Einkommen - renta per cápita

Las horas del día (mañana, tarde, noche) cuando siguen a un adverbio (ayer, hoy, mañana) se consideran como sustantivos y se escriben con mayúscula:

vorgestern Nacht - anteayer por la noche

gestern Abend - ayer al atardecer

heute Morgen [heute früh / heute Früh] - hoy por la mañana / esta mañana

übermorgen Vormittag - pasado mañana por la mañana

heute Nachmittag - hoy por la tarde

morgen Mittag - mañana al mediodía

Palabras derivadas de sustantivos se escriben con minúscula. Pueden ser adverbios, adjetivos, preposiciones, pronombres indefinidos y numerales:

abends, morgens, sontags, anfangs, willens

por las noches, por las mañanas, los domingos, a principios de, dispuesto a

mir ist angst - tengo miedo / no me atrevo

du bist schuld daran - tú tienes la culpa

namens - de nombre / llamado / en nombre de

ein paar [ein Paar = zwei zusammenhängende Schuhe]- und par de / un par de zapatos

ein bisschen - un poco de

Prefijos verbales derivados de sustantivos se escriben siempre con minúscula aunque vayan separados del verbo:

teilnehmen > ich nehme daran nicht geil - tomar parte > no tomaré parte en ello

Adjetivos y participios sustantivados se escriben con mayúscula. Estos adjetivos y participios están sustantivados no sólo cuando van precedidos del artículo determinado, sino también precedidos de pronombres indeterminados como alles, etwas, nichts, viel, wenig. Se escriben con mayúscula también cuando forman pares de palabras no deklinables referidas a personas. Se escriben con minúscula cuando van precedidos de preposición sin artículo formando expresiones adverbiales:

das Gute - lo bueno

alles Gewollte - todo lo deseado

nichts Wichtiges - nada importante

wenig Durchdachtes - poco meditado

im Dunklen tappen - andar a tientas

im Trüben fischen - pescar en río revuelto

auf dem Laufenden sein - estar al corriente / estar al día

ein Programm für Jung und Alt - un programa para jóvenes y adultos

von nahem - de cerca

ohne Weiteres - sin más

über kurz oder lang - a corto o a largo plazo

Adjetivos y participios con artículo se escriben con minúscula cuando son atributos de un sustantivo antepuesto o pospuesto:

das blaue ist mein Auto - mi coche es el azul

sie war die aufmerksamste und klügste unter allen Studentinnen

era la estudiante más atenta e inteligente de todas

mir gefallen alle Krawatten sehr gut. Besonders mag ich die gepunkteten

[= die gepunkteten Krawatten mag ich sehr]

me gustan todas las corbatas, sobre todo las con puntitos

Los superlativos precedidos de am y que reponden a la pregunta ¿cómo? se escriben con minúscula:

diese Regel ist (wie?) am leichtesten zu lernen

esta es la regla más fácil de aprender

es fehlt uns am (= an dem) Nötigsten

carecemos de los más elemental

La expresiones adverbiales formadas con aufs o auf das + superlativo que contestan a la pregunta ¿cómo? se pueden escribir con mayúscula o con minúscula:

wir werden uns aufs Königlichste amüsieren /

wir werden uns aufs königlichste amüsieren

nos vamos a divertir de lo lindo

Los pronombres sustantivados se escriben con mayúscula - suelen ir precedidos del artículo - y se escriben con minúscula incluso cuando sustituyen a sustantivos:

jemandem das Du anbieten - ofrecerle el tuteo a alguien

der Hund ist eine Sie - el perro es una perra

ein gewisser Jemand - cierta persona

mit jemandem per Du sein - tutear a alguien

kommst du? - ¿vienes?

da ist jemand - ahí hay alguien

Las formas de tratamiento du y ihr y sus respectivos pronombres posesivos dein y euer se escriben con minúscula, tanto en la correspondencia como en cuestionarios, dedicaciones, etc.:

was hast du dir dabei gedacht

¿en qué estabas pensando?

wir wollen euretwegen keinen Ärger bekommen

no queremos líos por vuestra culpa

Las formas de cortesía Sie y Ihr se escriben con mayúscula, pero el pronombre reflexivo sich se escribe con minúscula:

haben Sie alles besorgen können?

¿ha conseguido todo?

ich bin nur Ihretwegen gekommen

he venido solamente por usted

Sie müssen sich geirrt haben

tiene que haberse equivocado

Los pronombres posesivos precedidos del artículo pueden escribirse con mayúscula o con minúscula:

jedem das seine / jedem das Seine - a cada uno lo suyo

Los indeterminados viel, wenig, der eine, der andere se pueden escribir con mayúscula cuando se quiera resaltar su carácter sustantivo, aunque en general se escriben con minúscula:

das Lob der vielen war ihm nicht wichtig /

das Lob der Vielen war ihm nicht wichtig [= das Lob der breiten Masse]

no le importaba el aplauso de la masa

Los números cardinales empleados como sustantivos se escriben con mayúscula cuando designan cifras. En otro caso, se escriben con minúscula del 1 al millón:

eine Acht schreiben - escribir un ocho

ich habe vier Einsen im Zeugnis gehabt - tuve cuatro unos en las notas

el trece funesto - die verhängnisvolle Dreizehn

der Redner ist schon über achtzig - el conferenciante tiene más de ochenta años

die ersten zehn - los diez primeros / los diez mejor clasificados

die zehn Ersten - los diez que se hayan quedado en primer lugar

Las palabras hundert, tausend o Dutzend se pueden escribir con minúscula o con mayúscula cuando designan una cantidad indeterminada que no se puede escribir en cifras:

viele hundert kamen bei dem Erdbeben ums Leben /

viele Hundert kamen bei dem Erdbeben ums Leben

en este terremoto perdieron la vida cientos de personas

einige Tausend kleiner Vögel / einige tausend kleiner Vögel

unos miles de pequeños pájaros

es gab Dutzende von Reklamationen /

es gab dutzende von Reklamationen

hubo docenas de reclamaciones

der Schrank kostete tausend Euro

el armario costó mil euros

ich kaufte zwei Dutzend Eier [= 24 Eier]

compré dos docenas de huevos

Los números ordinales y los números quebrados se escriben con mayúscula cuando se usan como sustantivos:

wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte

a río revuelto, ganancia de pescadores

ein Zehntel der Beute

una décima parte del botín

ein zehntel Gramm

una décima de gramo

um Viertel vor fünf

a las cinco menos cuarto

um viertel fünf

a las cinco y cuarto

jeder Dritte, der hereinkam, trug einen Hut

de cada tres que entraban, uno llevaba sombrero

sie wurde Dritte im Weitsprung

quedó la tercera en salto de longitud

den Letzten beißen die Hunde

al último los huesos

Sustantivaciones de adverbios, preposiciones, conjunciones e interjecciones se escriben con mayúscula:

sie lebt nur im Heute, ein Gestern oder Morgen kennt sie nicht

vive sólo el momento, no conoce ni un ayer ni un mañana

wir müssen das Für und Wider abwägen

tenemos que sopesar los pros y los contras

es gibt hier nur ein Sowohl-als-auch, kein Entweder-oder

no estamos ante la alternativa de o una cosa o la otra, sino que tanto una cosa como la otra son posibles

entscheidend ist nicht nur das Ob, sondern auch das Wie

lo decisivo no es solamente el si, sino también el cómo

auf das ganze Drum und Dran könnte ich verzichten

a mí todo este tinglado me tiene sin cuidado

Los infinitivos sustantivados se escriben con mayúscula. Si no van precedidos del artículo, preposición u otro determinante se pueden interpretar en algunos casos como sustantivos o como verbos, y se pueden escribir con mayúscula o con minúscula:

das Rechnen, das Lesen, das Schreiben

la aritmética, la lectura, la escritura

sie ist beim Kuchenbacken

está haciendo un pastel

das In-der-Tag-hinein-Leben

el vivir al día

weil geben seliger denn nehmen ist /

weil Geben seliger denn Nehmen ist

el dar es honor; el pedir, dolor

 Títulos y nombres

La primera palabra del nombre de una calle se escribe con mayúscula, así como los adjetivos y numerales que pertenecen al nombre:

Lange Gasse

Neuer Markt

Auf dem Sand

An den Drei Pfählen

In der Mittleren Holdergasse

Von Repkow-Platz

Participios, adjetivos, pronombres y numerales pertenecientes a un nombre compuesto de varias palabras se escriben con mayúscula. Si los adjetivos no están al principio del nombre compuesto, se escriben a menudo con minúscula:

der Alte Fritz

der Schiefe Turm von Pisa

die Ewige Stadt

das Kap der Guten Hoffnung

Gasthaus zur Alten Post

Medizinische Klinik des Städtischen Krankenhaus Wiesbaden

Gesellschaft für deutsche Sprache

Hay grupos de palabras que no forman un nombre, aunque son a veces considerados como tales. Los adjetivos que forman estos grupos se escriben con minúscula:

künstliche Intelligenz - inteligencia artificial

die gelbe Karte - la tarjeta amarilla [en el fútbol]

der goldene Schnitt - el término medio [en matemáticas: la sección aúrea]

analytische Geometrie - geometría analítica

Excepciones a la regla anterior: Títulos, cargos, distinciones honoríficas, festividades especiales, acontecimientos históricos, épocas, nombres científicos, sobre todo en para clasificaciones en botánica y zoología:

Regierender Bürgermeister - alcalde en funciones

Heiliger Abend / Heiligabend - Nochebuena

der Westfälische Friede - la Paz de Westfalia

die Weiße Lilie - la azucena

die Gefleckte Hyäne - la hiena moteada [Crocuta crocuta]

Palabras terminadas en -er, derivadas de nombres geográficos, se escriben con mayúscula:

eine Kölner Firma - una empresa de Colonia

die Schweizer Uhrenindustrie - la industria suiza de relojería

Adjetivos terminados en -isch, derivados de nombres geográficos, se escriben con minúscula cuando no forman parte de un nombre:

das sind böhmische Dörfer für mich - para mí esos son cuentos chinos

chinesische Seide - seda de la China

Adjetivos derivados de nombres de personas se escriben con minúscula cuando no forman parte de un nombre:

kafkaeske Gestalten - figuras kafkianas

vorlutherische Bibelübersetzungen - traducciones de la Biblia anteriores a Lutero

die heinische Ironie - la ironía de Heine

 Mayúsculas iniciales en función de la puntuación

La primera palabra de un escrito y la que vaya después de punto se escribe con mayúscula inicial:

Das Konzert begann um sieben Uhr. Danach gab der Sänger Autogramme.

El concierto comenzó a las siete. Despues el cantante firmó autógrafos.

Wenn das Wetter so bleibt, fahren wir ins Grüne.

Si sigue así el tiempo, iremos al campo.

La primera palabra después de dos puntos se escribe con mayúscula inicial:

Gebrauchsanweisung: Soweit nicht anders verordnet, sollte alle zwei Stunden eine Tablette eingenommen werden.

Instrucciones: De no recetarse lo contrario, se deberá tomar un comprimido cada dos horas.

La primera palabra después de dos puntos se puede escribir con mayúscula o minúscula inicial cuando los dos puntos se pueden sustituir por un guion o por una coma:

Das Haus, die Wirtschaftsgebäude, die Stallungen: Alles (también: alles) war den Flammen zum Opfer gefallen.

También se podría escribir:

Das Haus, die Wirtschaftsgebäude, die Stallungen - alles war den Flammen zum Opfer gefallen.

La casa, las dependencias del servicio, los establos - todo había sido pasto de las llamas.

La primera palabra después de dos puntos se puede escribir con minúscula inicial cuando lo que sigue a los dos puntos no forma una oración completa:

Er hat alles verspielt: sein Haus, seine Jacht, seine Pferde.

Perdió todo en el juego: la casa, el yate, los caballos.

1 000 € in Worten: eintausend Euro

1 000 € en letras: mil euros

Familienstand: verheiratet

Estado civil: casado

La primera palabra después de las comillas se escribe con mayúscula inicial:

Sie rief: "Ruhig, es ist alles in Ordnung".

Gritó ella: "Tranquilos, no pasa nada".

Mit seinem ständigen "Ich mag nicht!" ging er uns auf die Nerven.

Su continuo "no me da la gana" nos tenía fritos.

La primera palabra después de las comillas se escribe con minúscula inicial cuando está integrada en una oración completa:

-"Wohin gehst du?", fragte er. -"Nach Hause", antwortete sie.

-"¿Adónde vas?", preguntó él. -"A casa", contestó ella.

La primera palabra que va entre paréntesis se escribe con minúscula inicial:

Mein Bruder (du hast ihn doch kennen gelernt?) heiratet im September.

Mi hermano (creo que lo has conocido) se va a casar en septiembre.

La primera palabra que va después de la raya o guion largo, que aísla un elemento o enunciado, se escribe con minúscula inicial:

Der Staat hat - das behauptet jedenfalls die Regierung - keinen Spielraum für Steuersenkungen.

El Estado - es lo que afirma en todo caso el Gobierno - no tiene margen para bajar los impuestos.

La primera palabra de una oración que empieza con puntos suspensivos se escribe con minúscula inicial:

... und fertig ist das Mondgesicht!

... ¡y ya tenemos la cara redonda!

La primera palabra de una oración que empieza con apóstrofo para indicar la omisión o elisión de una vocal - muy usado en alemán y sin vigencia en español - se escribe con minúscula inicial:

'ne Menge Geld hat es gekostet

costó un montón de dinero

 Letras aisladas, siglas y abreviaturas

Las letras aisladas usadas como sustantivos se escriben con mayúscula:

das A und O

alfa y omega / el todo de todo

jemandem ein X für ein U vormachen

hacer de lo blanco negro / dar a alguien gato por liebre

Las letras aisladas usadas para designar la grafía de una letra se escriben con minúscula:

das n in Land

la n en la palabra alemana Land

der Punkt auf dem i

el punto sobre la i

das Tüpfchen auf das i setzen [fig]

poner los puntos sobre las íes

La escritura con mayúscula o minúscula de palabras aisladas, siglas o abreviaturas no cambia cuando forman parte de un nombre compuesto cuyos elementos van unidos por un guion:

US-amerikanisch

estadounidense

TÜV-geprüft

pasó la inspección técnica

ph-Wert

valor ph

s-förmig

en forma de ese

T-förmig

en forma de T

dass-Satz

oración subordinada introducida por la conjunción que / oración subordinada sustantiva

 sustantivo + verbo

Leid

leid sein / werden

Leid tun / geschehen / tragen

die Leid Tragenden

die Leidtragenden

die leidtragende Zivilbevölkerung

die Leid tragende Zivilbevölkerung

Recht

Recht haben / geben / bekommen / behalten

recht sein / tun / machen / geschehen / gehen

im Recht sein

Schade [forma arcaica para Schaden]

es soll dein Schade nicht sein

es wird dein Schade nicht sein

no te arrepentirás

no te va a ir mal

vas a salir ganando

schade

es ist schade, dass ...

es una lástima que

es una pena que

das ist aber schade!

¡qué lástima!

es ist schade um jemanden / es ist schade um etwas

alguien da pena / algo da pena

alguien me da pena / algo me da pena

es ist zu schade zum + Infinitiv

da pena + infinitivo

sich für etwas zu schade sein

creerse demasiado para algo

Schuld

es ist meine Schuld

es culpa mía

bei jemandem Schulden haben

bei jemandem Schulden machen

tener deudas con alguien

die Schuld haben an etwas

ser culpable de algo

jemandem die Schuld geben / jemandem die Schuld zuschieben

cargarle a alguien la culpa

schuld

an etwas schuld sein

tener la culpa de algo

du hast dir etwas zuschulden kommen lassen

du hast dir etwas zu Schulden kommen lassen

weh

sich wehtun

hacerse daño

weh sein

doler

jemandem wehtun

hacerle daño a alguien

ich habe mir wehgetan

me he lastimado

das braucht nicht wehzutun

no tiene por qué hacer doler

das tut mir weh

me duele

der Rücken tut mir weh

me duele la espalda

wert

wert sein

valer

nichts wert sein

no valer nada / no valer para nada

das ist mir viel wert

esto significa mucho para mí

Wert

Wert auf etwas legen

dar importancia a

Werte schaffen

adquirir valores

das hat keinen Wert

no merece la pena

etwas einen besonderen Wert beimessen

atribuir un valor especial a algo

 Las mayúsculas en alemán y en español

Todos los nombres, sean comunes o propios, al igual que los adjetivos y los verbos sustantivados, se escriben en alemán con mayúscula inicial:

das Kind – el niño

die Frau – le mujer

die Freude – la alegría

das Essen – la comida

der Schmerz – el dolor

das Schöne – lo bello

der Letzte – el último

der Böserel (espíritu) maligno

Los días de la semana, los meses y las estaciones del año se escriben en alemán con mayúscula como todos los sustantivos, pero en español se escriben con minúscula porque no son nombres propios:

Ich bin diesen Monat schlecht bei Kasse.

Este mes ando mal de dinero.

Er kommt am Sonntag.

Llegará el domingo.

Im Herbst ist hier am schönsten.

El otoño es aquí la estación más hermosa.

Los adjetivos que designan procedencia se escriben en alemán con mayúscula y en español con minúscula:

Ich bin Mexikaner, ich bin in Guadalajara geboren.

Soy mexicano, nací en Guadalajara.

Mein Vater ist Spanier und meine Mutter ist Mexikanerin.

Mi padre es español y mi madre es mexicana.

Sind Sie Spanierin?

¿Es usted española?

Los nombres de los idiomas, cuando designan un ideioma determinado, se escriben en alemán con mayúscula, en español con minúscula:

Ich bin Spanier und studiere Deutsch.

Soy español y estoy estudiando alemán.

Können Sie Spanisch?

¿Habla usted español?

Ich kann Frazösisch und Arabisch.

Sé francés y árabe.

Die Spanisch-Studenten sind eingeladen.

Están invitados los estudiantes de español.

Los nombres de los idiomas se escriben en alemán con mayúscula, en español con minúscula, cuando se refieren al idioma de un individuo o grupo determinado y a los conocimientos que ese individuo o grupo tiene de ese idioma:

Sein Deutsch ist schlecht.

Habla mal el alemán.

Das Kanzleideutsch.

El alemán administrativo.

Das Schriftdeutsch.

El alemán literario.

Das ist gutes Deutsch.

Eso es buen alemán.

Er spricht gut Deutsch. / Er spricht gutes Deutsch.

Habla un buen alemán.

Ich kann kein Wort Deutsch.

No sé ni jota de alemán.

Er hat eine Eins in Deutsch.

Le han dado sobresaliente en alemán.

Im heutigen Deutsch. / In heutigem Deutsch.

En alemán actual.

Los nombres de los idiomas se escriben en alemán con minúscula como en español cuando son adjetivos y acompañan a un sustantivo:

Das deutsche Volk.

El pueblo alemán.

Die deutsche Sprache.

El idioma alemán.

Die alte deutsche Währung.

La vieja moneda alemana.

Die deutsche Einheit.

La unidad alemana.

Excepto:

Der Tag der Deutschen Einheit.

El día de la Unidad Alemana.

Los nombres de los idiomas se escriben en alemán con mayúscula como en español cuando forman parte de un nombre o de construcciones nominales con valor de nombre propio:

Deutscher Akademischer Austauschdienst. (DAAD).

Servicio alemán de intercambio estudiantil de Alemanna.

Der Deutsch-Französische Krieg.

La guerra franco-alemana (1870-1871).

Ein [= irgendeiner] deutsch-französische Krieg wäre heute unmöglich.

Una guerra franco-alemana sería hoy imposible.

Der Deutsche Bundestag.

El Parlamento alemán.

Das Deutsche Reich.

El Imperio Alemán.

Das Deutsche Rote Kreuz.

La Cruz Roja alemana.

Los nombres de los idiomas se escriben en alemán con minúscula como en español cuando acompañan a un verbo y forman parte de oraciones que pueden ser respuesta a la pregunta ¿cómo? 

Der Redner hat deutsch gesprochen.

El conferenciante habló en alemán.

[-¿Cómo habló el conferenciante? -En alemán.]

Sie haben sich spanisch unterhalten.

Conversaron en español.

[-¿Cómo conversaron? -En español.]

Der Brief ist deutsch geschrieben.

La carta está escrita en alemán.

[-¿En qué idioma está escrita la carta? -En alemán.]

Seine Frau kann kein Deutsch. Er spricht mit ihr nur spanisch.

Su mujer no sabe alemán. Él habla con ella en español.

[-Si ella no sabe alemán, ¿cómo se entienden? -En español.]

Los tratamientos, especialmente si están en abreviatura se escriben en español con mayúscula:

V. S. (Usía)

U. o V. (usted)

Cuando se escribe con todas sus letras, usted no debe llevar mayúscula.

En cambio en alemán, Sie (usted) se escribe siempre con mayúscula, lo mismo que Ihr(e) (su ... de usted).



<<Volver | Principal >> Alemán

 

Comunidad Astalaweb e Idiomas.astalaweb.com / Elpoliglota.com © 2003 - 2024
Todos los derechos reservados
Administrador y Webmaster -  Gabriel Chova