Portada | Tienda | Chat | Buscador | Busca documentosContacto | Lo nuevo30 000 librosSuperación personal | Artículos

General  | Traductor  |   Inglés  |  Francés  |   Alemán  |   Italiano  |   Otros 1 (A-E) | 2 (F-L) | 3 (N-S) | 4 (T-U)
Árabe  |  Chino  |   Esperanto  |   Griego Idioma japonés Japonés  |  Idioma portugués Portugués Idioma rumano Rumano Idioma ruso Ruso   Catalán Euskera
42 usuarios conectados   Portal de Idiomas Astalaweb

<<Volver | Principal >> Alemán

Frases español-alemán. Sentimientos negativos.
Frases útiles en alemán y español clasificadas por temas


Término:  



Frases español - alemán relacionadas con "Sentimientos negativos"




200. ¿Tienes miedo al examen?
Hast du Angst vor der Prüfung?

201. No quiere quedarse sola en casa por la noche. Es muy miedosa.

Sie will nachts nicht alleine im Haus bleiben. Sie ist sehr ängstlich.
 
202. No podía ocultar su enfado.
Sie konnte ihren Ärger nicht verbergen.
 
203. Por favor, ¡haz lo que él quiera y no molestes!
Tu bitte, was er will und mach keinen Ärger!
 
204. Ya ha salido el último autobús, ¡qué fastidio!
Der letzte Bus ist weg, wie ärgerlich!
 
205. Está muy enojada por su conducta de ayer.
Sie ist sehr ärgerlich über dein Vorhalten von gestern.
 
206. Siento mucho no poder aceptar su invitación.
Ich bedauere sehr, dass ich Ihre Einladung nicht annehmen kann.
 
207. Me temo que haya pasado algo malo.
Ich befürchte, es ist etwas Schlimmes passiert.
 
208. Se enfadó cuando le conté la historia.
Sie wurde böse als ich ihr die Geschichte erzählte.
 
209. Me temo que vamos a llegar tarde.
Ich fürchte dass wir zu spät kommen.
 
210. Le tengo miedo a este perro.
Ich fürchte mich vor dem Hund.
 
211. Este perro es temido por todos.
Der Hund wird von allen gefürchtet.
 
212. Desgraciadamente no podemos ir mañana.
Morgen können wir leider nicht kommen.
  
213. Al ver a la policía, se llevó un buen susto.
Als sie die Polizei sah, bekam er einen grossen Schrecken.
 
214. ¿Por qué no me has llamado? Estaba muy preocupado.
Warum hast du nicht mir angerufen? Ich habe mir Sorgen gemacht.
 
215. ¿Quién cuidará del perro cuando estéis de vacaciones?
Wer sorgt für den Hund sorgen wenn ihr im Urlaub seid?
 
216. No te preocupes por mí. Tendré mucho cuidado.
Sorg dich nicht um mich! Ich werde vorsichtig sein.
 
217. Le produjo una gran tristeza la muerte de su amigo.
Er empfand tiefe Trauer über den Tod seines Freundes.
 
218. Después de la muerte de su marido, guardó luto durante un año.
Nach dem Tod ihres Mann, trug sie ein Jahr lang Trauer.
 
219. Está triste porque se le ha muerto el gato.
Sie ist sehr traurig, weil ihre Katze gestorben ist.
 
220. Le hice algunas preguntas desagradables.
Ich habe ihm unangenehme Fragen gestellt!
 
221. Se siente desgraciado porque su novia le dejó.
Er ist unglücklich, weil seine Freundin ihn verlassen hat.
 
222. Estaba tan desesperada que ya no quería vivir más.
Sie war so verzweifelt, dass sie nich mehr leben wollte!!!
 
223. Se puso colorada de rabia.
Sie wurde rot vor Wut.
 
224. “Déjame en paz”, gritó furioso.
Lass mich in Ruhe!, schreie er wütend.
 
225. Tiene el corazón muy débil, por eso debemos evitar que se excite.
Er hat ein schwaches Herz. Deshalb dürfen wir ihn nich aufregen.
226. No te enfades, no lo he hecho a propósito.
Reg dich nicht auf! Ich habe es nicht mit Absicht getan!

227. Era tal su excitación que se le olvidó lo que quería decir.

Sie hatte vor Aufregung vergessen, was sie sagen wollte.
 
228. Está preocupado por la salud de la mujer.
Er ist um die Gesundheit seiner Frau besorgt.
 
229. Estás muy nervioso. ¿Hay algo que te inquiete?
Du bist sehr nervös. Beunruhigt dich etwas?
 
230. Los celos de mi marido son cada vez más fuertes.
Die Eifersucht meines Mannes wird immer schlimmer.
 
231. No puede ni mirar a otro hombre.
Sie darf keinen anderen Mann ansehen.
 
232. Su novio es terriblemente celoso.
Ihr Freund ist schrecklick eifersüchtig.
 
233. Sin ti me siento solo.
Ohne dich fühle ich mich sehr einsam.
 
234. Una muchedumbre exaltada se presentó ante el parlamento.
Eine erregte Meschenmenge demostrierte vor dem Parlament.
 
235. Se asustó al ver una cuenta tan elevada.
Er erschrak als er die Hohe Rechnung sah.
 
236. Todos estaban conmovidos por su temprana muerte.
Alle waren üben seinen frühen Tod erschüttert.
 
237. Nuestro gato no tiene miedo a los perros.
Unsere Katze hat keine Furcht vor Hunden.
 
238. No invites a Jean. Odia las fiestas.
Jens brauchst du nicht einzuladen. Er hasst Partys.
 
239. Lo mató a tiros de puro odio.
Er hat ihn aus Hass erschossen.
 
240. La situación es grave, pero no desesperada.
Die Situation ist ernst, aber nicht hoffnungslos.
 
241. Siento que tenga que molestarlo.
Es tut mir leid, dass Ich sie stören muss.
 
242. Se avergüenza ante los demás por tener las orejas tan grandes.
Er schämt sich vor den Leuten wegen seiner grossen Ohren.
 
243. La muerte de su hijo fue un shock para él.
Der Tod seines Sohnes war ein groser Schock für ihn.
 
244. Escandalizó a sus padres cuando volvió a casa con el pelo teñido de verde.
Er schockierte seine Eltern als er mit grünen Haaren nach Hause kam.
 
245. El cambio de gobierno provocó graves disturbios.
Der Regierungwechsel führte zu starken Unruhen.
 
246. El detective no exteriorizó su desasosiego, a pesar de que tenía miedo.
Der Detektiv zeigte seine innere Unruhe nicht, obwohl er Angst hatte.
 
247. Te he echado mucho de menos.
Ich habe dich sehr vermisst.
 
248. A pesar de nuestra desesperación nos queda aún la esperanza.
Trozt unserer Verzweiflung haben wir noch immer Hoffnung.
 
249. Cuando nos reímos de él, montó en cólera.
Als wir über ihn lachten, geriet er in Zorn.
 
250. No entiendo porqué está tan furioso.
Ich verstehe nicht warum sie so zornig ist.


<<Volver | Principal >> Alemán  Página: 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12
 

Comunidad Astalaweb e Idiomas.astalaweb.com / Elpoliglota.com © 2003 - 2024
Todos los derechos reservados
Administrador y Webmaster -  Gabriel Chova