Portada | Tienda | Chat | Buscador | Busca documentosContacto | Lo nuevo30 000 librosSuperación personal | Artículos

General  | Traductor  |   Inglés  |  Francés  |   Alemán  |   Italiano  |   Otros 1 (A-E) | 2 (F-L) | 3 (N-S) | 4 (T-U)
Árabe  |  Chino  |   Esperanto  |   Griego Idioma japonés Japonés  |  Idioma portugués Portugués Idioma rumano Rumano Idioma ruso Ruso   Catalán Euskera
39 usuarios conectados   Portal de Idiomas Astalaweb

<<Volver | Principal >> Francés Frases hechas. El trabajo, los negocios (78).
Francés coloquial

Término:  


Lista de frases y expresiones en francés

El trabajo, los negocios


1. Dans le feu de l’action.
En plena acción.

2. Être à son affaire.
Estar en su elemento.

3. Mener une affaire rondement.
Llevar un negocio muy bien.

4. Parler affaires.
Hablar de negocios.

5. Une affaire en or.
Un negocio redondo / magnífico.

6. Attendre que les alouettes vous tombent toutes rôties dans la bouche.
Esperar que le den a uno todo hecho.

7. Descendre dans l’arène.
Bajar al ruedo/ saltar a la palestra.

8. Faire ses premières armes.
Hacer sus pinitos.

9. Travailler d’arrache –pied.
Trabajar como un condenado.

10. Assurer / protéger ses arrières.
Cubrirse, protegerse las espaldas.

11. Avoir de l’avenir.
Tener futuro.

12. Placer la barre haut.
Poner el listón muy alto

13. Déposer son bilan.
Declararse en quiebra.

14. La bonne à tout faire.
La chica para todo.

15. Un gros bonnet.
Un jefazo.

16. Être en plein boum
Estar hasta arriba de trabajo.

17. Un canard boiteux.
Una empresa con poco porvenir / una persona inadaptada

18. Faire cavalier seul.
Actuar por su cuenta, ir a lo suyo.

19. Mettre qqch en chantier.
Poner algo en funcionamiento.

20. Se mettre en chasse.
Ir a la caza de algo.

21. S’en surtir comme un chef.
Arreglárselas como un campeón.

22. Presser le citron.
Explotar a alguien como a un esclavo.

23. Faire son chemin.
Abrirse camino.

24. Reprendre le collier.
Volver al tajo, la rutina.

25. S’installer / travailler à son compte.
Trabajar por cuenta propia.

26. Jouer des coudes.
Abrirse camino a codazos.

27. Donner un coup de main à qqn.
Ayudar a alguien, echarle un cable.

28. Se crever au travail.
Matarse trabajando.

29. Mener la danse.
Llevar la batuta.

30. Obéir au doigt et à l’oeil.
Obedecer sin rechistar

31. Commencer au bas de l’échelle.
Comenzar desde cero.

32. Faire une entorse au règlement.
Hacer una trampa/ hacer una excepción.

33. Se donner au fond.
Echar el resto.

34. Porter ses fruits.
Dar sus frutos.

35. Le devoir m’appelle.
El deber me llama.

36. Voir (les choses) en grand.
Ver las cosas a lo grande.

37. Vivre d’expédients.
Vivir del cuento.

38. L’homme de la situation.
La persona ideal, persona más indicada.

39. Un homme à tout faire.
Chico para todo.

40. Être couvert de lauries.
Ser cubierto de alabanzas.
41. Entrer en lice.
Salir a la palestra.

42. Agir en sous-main.
Actuar bajo cuerda, en secreto

43. Passer maître dans qqch
Ser un artista haciendo algo

44. Avoir la main lourde.
Castigar severamente ; ser demasiado generoso.

45. Diriger d’une main de fer.
Dirigir con mano de hierro.

46. Prendre le tour de main.
Cogerle el tranquillo a algo.

47. Avoir qqn dans sa manche / Mettre qqn dans sa poche.
Tener a alguien en el bolsillo. / Meterse a alguien en el bolsillo.

48. Marché conclu!
Trato hecho.

49. Avoir de la marge.
Tener margen.

50. Avoir du métier.
Tener tablas / tener mucho oficio

51. Se faire un nom.
Hacerse un nombre.

52. L’oisivité est la mère de tous les vices.
La ociosidad es madre de todos los vicios.

53. Un affaire en or.
Un negocio magnífico.

54. Se vendre comme des petits pains.
Se vende como rosquillas / churros.

55. Partir de rien.
Partir, empezar de cero.

56. Entre toujours pendu du téléphone.
Pasarse la vida colgado al teléfono.

57. Pieds et poings liés.
Estar atado de pies y manos.

58. Frapper / sonner à la bonne porte.
Llamar al sitio adecuado.

59. C’est à prendre ou à laisser.
Lo tomas o lo dejas.

60. Ce n’est pas de mon ressort.
No es mi competencia / incumbencia.

61. Un rond-de-cuir.
Un chupatintas.

62. Suer sang et eau.
Sudar sangre

63. Vendre à la sauvette.
Vender en la calle sin licencia

64. Une carrière sans tache
Una carrera intachable

65. Des têtes vont tomber
Van a rodar cabezas

66. Le train-train quotidien
La rutina diaria.

67. Faire son trou
Hacerse un hueco, colocarse

68. Des candidats triés sur le volet.
Candidatos cuidadosamente escogidos.

69. Être du bois dont on fait les héros.
Tener madera de héroe

70. Chose promise, chose due.
Lo prometido es deuda.

71. Se tenir à carreau.
Tener mucho cuidado.

72. Un coup d’éclat
Una hazaña, una proeza

73. Avoir du cran.
Tener agallas, valor

74. Doux comme un agneau.
Manso como un cordero.

75. Faire une fleure à qqn.
Hacer un favor a alguien

76. Il ne ferait pas de mal à une mouche.
No le haría daño ni a una mosca

77. Avoir une patience d’ange.
Tener más paciencia que un santo.

78. Jouer les bons Samaritains.
Hacer de buen samaritano


<<Volver | Principal >> Francés Página:   1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6
 

Comunidad Astalaweb e Idiomas.astalaweb.com / Elpoliglota.com © 2003 - 2024
Todos los derechos reservados
Administrador y Webmaster -  Gabriel Chova